I’m a certified fiction developmental editor and a literary translator with a previous research career in cultural anthropology. I’ve had literary translations, short stories, and ethnographies published.
Speculative (YA and adult) and literary fiction is what I write (and edit). I’m currently working on a speculative YA novel.
The link between my anthropology background and fiction editing and writing is an interest in context, setting, and a sense of place.
I’ve completed over two hundred projects and worked on over fifty books to date. I have over fifteen years of combined writing and editing experience: over ten years as a research scholar in cultural anthropology, and nearly five years as an editorial business owner (day job) and fiction writer (on the side).
Sign up to my newsletter, The Free Lancer.
I’m an advanced professional member of the Chartered Institute of Editing and Proofreading. Check out my profile, portfolio, and editorial training.
- I copyedit YA and middle-grade titles for Penguin Young Readers USA.
- I offer developmental editing, manuscript critiques, and stylistic editing for authors preparing to query or self-publish.
- I’m an occasional member of the New Books in German jury, which selects fiction and nonfiction titles from German-speaking countries for translation funding.
- My main language for literary translation is Croatian, and I made the longlist in the 2022/23 John Dryden Literary Translation competition for Birmingham, translated from Kristina Gavran’s Croatian novel Izmedju.
- I helped secure funding for and participated in the British Centre for Literary Translation’s 2022 summer school for Bosnian/Croatian/Serbian/Montenegrin.