The Society of Authors and the Goethe-Institut, London biennial Goethe-Institut Award for New Translation.
Following on from the German Embassy Award for Translators, which was first presented in 2010 with the support of the German Embassy in London, the award is open to British translators of literature who translate from German into the English language, including translators who have been resident in the UK for the past three years.
The 2016 Goethe-Institut Award for New Translation went to Imogen Taylor for her translation of an extract from Momente der Klarheit by Jackie Thomae. Download her translation here.
The 2016 winner received an award of €1,000 and attended the 2016 Leipzing Book Fair (17th-20th March) which included a place at the International Translators' meeting on the 13th March.
Entries for the 2018 Award are now open and will close on 30th October 2017.
The €1,000 prize will be awarded to the best translation of an extract from Unterleuten by Juli Zeh. Please download the extract here.
This year's winner will again be offered a place at the International Translator’s Meeting at the Leipzig Book Fair. This will be held from 11 – 18 March 2018 in Berlin and Leipzig. The Goethe-Institut will cover the cost for the winner’s travel and stay in Berlin and Leipzig on top of the prize money.
- Open to emerging British translators of literature who translate from German into the English language.
- The next Goethe-Institut Award for New Translation will be in 2018.
- For further information please contact the Prizes department via email at Prizes@societyofauthors.org